Translation as cross-cultural interaction

Андрієнко, Т. П. (2017) Translation as cross-cultural interaction. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (1(85)). pp. 5-9. ISSN 2076-6173

Download (345kB) | Preview


The article approaches translation as intercultural interaction between the author, the translator and the reader in the shared cultural space, with the focus on changes that the source text concept undergoes. According to the interactive communications model, information is not an unchangeable object of exchange, it is actively constructed in translation: the sense of the communicated message is not a permanent entity delivered by the speaker to the recipient, but is a jointly constructed ideal structure which may be different depending on the characteristics of the partner. The text concept is a result of joint efforts by the author and translator, and bears the cognitive, cultural, psychological features of both. Therefore, interpretations of the same text by different translators may differ to a certain degree. Thus, the translator appears to be not a transmitter or transcoder of information created by the author, but as a generator of information. Shared cultural space is modelled as the field where the translator operates to create an illusion of author-reader communication and contact with another culture. Intercultural interaction in translation comprises three types of cultural involvement though the use of respective translation strategies: domestication, universalization, foreignizing. Translation strategy determines the change of the text concept in the course of translation.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: translation; intercultural communication; translation strategy; domestication; foreignizing; universalization.
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Depositing User: Руслана Іщук
Date Deposited: 30 May 2017 06:59
Last Modified: 30 May 2017 07:05

Actions (login required)

View Item View Item