<mods:mods version="3.3" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><mods:titleInfo><mods:title>Realia starożytnej Palestyny w polszczyźnie renesansu na podstawie XVI-wiecznych przekładów Ewangelii</mods:title></mods:titleInfo><mods:name type="personal"><mods:namePart type="given">Martyna</mods:namePart><mods:namePart type="family">Sabała</mods:namePart><mods:role><mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm></mods:role></mods:name><mods:abstract>Szesnasty wiek to okres dużego zainteresowania Biblią, którą zaczęto tłumaczyć m.in. na język polski. Analiza leksyki dziesięciu XVI-wiecznych polskich translacji Ewangelii jest celem pracy doktorskiej, która powstaje na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. W artykule przedstawiono założenia pracy i sposób badania słownictwa, a także przeprowadzono analizę wybranych leksemów</mods:abstract><mods:classification authority="lcc">BL Religion</mods:classification><mods:originInfo><mods:dateIssued encoding="iso8061">2014</mods:dateIssued></mods:originInfo><mods:genre>Article</mods:genre></mods:mods>