<mods:mods version="3.3" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><mods:titleInfo><mods:title>30-й сонет Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до проблеми перетворення поетичного тексту)</mods:title></mods:titleInfo><mods:name type="personal"><mods:namePart type="given">А. О.</mods:namePart><mods:namePart type="family">Пермінова</mods:namePart><mods:role><mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm></mods:role></mods:name><mods:abstract>Предметом статті є порівняльний аналіз 30-го сонету У. Шекспіра з перекладом Д. Паламарчука. Аналіз робиться на трьох рівнях: форми, змісту та естетичного враження. Вводиться поняття перекладу-перестворення та на основі аналізу робиться висновок: такий переклад є перестворенням. </mods:abstract><mods:classification authority="lcc">PR English literature</mods:classification><mods:originInfo><mods:dateIssued encoding="iso8061">2004</mods:dateIssued></mods:originInfo><mods:genre>Article</mods:genre></mods:mods>