<mods:mods version="3.3" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><mods:titleInfo><mods:title>Методика розвитку емоційності перекладачів художніх текстів</mods:title></mods:titleInfo><mods:name type="personal"><mods:namePart type="given">Н. В.</mods:namePart><mods:namePart type="family">Дячук</mods:namePart><mods:role><mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm></mods:role></mods:name><mods:name type="personal"><mods:namePart type="given">Т. В.</mods:namePart><mods:namePart type="family">Криворучко</mods:namePart><mods:role><mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm></mods:role></mods:name><mods:abstract>Стаття окреслює головні методи розвитку емоційності перекладачів художніх текстів. Визначено, що емоційність є важливим аспектом у професійній діяльності перекладача художніх текстів. Виявлено значущі зв’язки емоційності з особистісними характеристиками перекладача художніх текстів. Приділено увагу актуалізації механізму емпатії, розумінню емоцій інших. Природа емпатії полягає в можливості розвитку емоційного перемикання з одного явища на інше, тобто гнучкості емоційних процесів. Прийом зміни перспективи зазначено як&#13;
одне із ключових положень для розвитку емоційності перекладачів художніх текстів. Дієвим методом стимуляції до розвитку емоційності перекладачів художніх текстів визнано підбір тексту для перекладу, у якому представлений темпоральний ланцюг подій.</mods:abstract><mods:classification authority="lcc">PE English</mods:classification><mods:originInfo><mods:dateIssued encoding="iso8061">2019</mods:dateIssued></mods:originInfo><mods:originInfo><mods:publisher>Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского, Симферополь</mods:publisher></mods:originInfo><mods:genre>Article</mods:genre></mods:mods>