"4197","14","archive","341",,,"disk0/00/00/41/97","2010-06-17 08:09:03","2015-08-14 21:30:42","2010-06-17 08:09:03","article",,,"show",,,,"","","","","","","","","","","0",,,"Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом","ukraine","У статті здійснюється спроба проаналізувати фразеологізми з британським етнокультурним семантичним компонентом в перекладацькому аспекті з метою визначення типів і мотивування трансформацій, які зазнають такі фразеологізми при їх перекладі на українську мову. Було встановлено, що у більшості випадків ФО з ЕКСК при перекладі зберігають свій прагматичний потенціал, підлягають повній трансформації за допомогою таких прийомів, як компенсація, описовий переклад, пошук аналогу, компресія тощо, що пояснюється складністю змістової організації ФО з британським ЕКСК.",,,,,,,"","","","",,,,,,,"Нагорна","О. О.","","","","","pub","PE","","public",,,,,"2010","published",,"ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка",,"51",,,"62-64",,,,,,,,,,,"TRUE",,,,,,,,"",,"","",,"","",,,,,,"",,,,,,,"",,,,,"",,,,,"","",,,,,"","",
