<oai_dc:dc xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
        <dc:relation>http://eprints.zu.edu.ua/4197/</dc:relation>
        <dc:title>Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом</dc:title>
        <dc:creator>Нагорна, О. О.</dc:creator>
        <dc:subject>PE English</dc:subject>
        <dc:description>У статті здійснюється спроба проаналізувати фразеологізми з британським етнокультурним семантичним компонентом в перекладацькому аспекті з метою визначення типів і мотивування трансформацій, які зазнають такі фразеологізми при їх перекладі на українську мову. Було встановлено, що у більшості випадків ФО з ЕКСК при перекладі зберігають свій прагматичний потенціал, підлягають повній трансформації за допомогою таких прийомів, як компенсація, описовий переклад, пошук аналогу, компресія тощо, що пояснюється складністю змістової організації ФО з британським ЕКСК.</dc:description>
        <dc:date>2010</dc:date>
        <dc:type>Article</dc:type>
        <dc:type>PeerReviewed</dc:type>
        <dc:format>application/pdf</dc:format>
        <dc:language>uk</dc:language>
        <dc:identifier>http://eprints.zu.edu.ua/4197/1/vip51_14.pdf</dc:identifier>
        <dc:identifier>  Нагорна, О. О.  (2010) Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом.  ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (51).  pp. 62-64.      </dc:identifier>
        <dc:language>ukraine</dc:language></oai_dc:dc>