<oai_dc:dc xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
        <dc:relation>http://eprints.zu.edu.ua/5016/</dc:relation>
        <dc:title>Переклад філософських текстів у сучасному культурному просторі України</dc:title>
        <dc:creator>Бевз, Н. В.</dc:creator>
        <dc:subject>Ukrainian</dc:subject>
        <dc:description>Аналізується ситуація, пов'язана з ідеєю створення української елітарної філософської мови, якій активно протистоїть експансія англомовного філософського спілкування та англомовних перекладів, обсяг і значення яких в світовому культурному процесі не можна порівняти з вітчизняними продуктами перекладу. Перекладач, як і сучасний український філософ, знаходиться в ситуації "подвійної герменевтики", оскільки, з одного боку, розуміє необхідність власної участі у створенні україномовного філософського термінологічного апарату і філософського середовища спілкування, а з іншого – усвідомлює перспективу включення до загальноєвропейського і англо-американського культурного філософського англомовного контексту.</dc:description>
        <dc:date>2011</dc:date>
        <dc:type>Article</dc:type>
        <dc:type>PeerReviewed</dc:type>
        <dc:format>application/pdf</dc:format>
        <dc:language>uk</dc:language>
        <dc:identifier>http://eprints.zu.edu.ua/5016/1/vip_56_8.pdf</dc:identifier>
        <dc:identifier>  Бевз, Н. В.  (2011) Переклад філософських текстів у сучасному культурному просторі України.  ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (56).  pp. 38-41.      </dc:identifier>
        <dc:language>ukraine</dc:language></oai_dc:dc>