<oai_dc:dc xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
        <dc:relation>http://eprints.zu.edu.ua/776/</dc:relation>
        <dc:title>Переклад як інтерпретація</dc:title>
        <dc:creator>Приходько, В. Б.</dc:creator>
        <dc:subject>PN Literature (General)</dc:subject>
        <dc:description>Предметом статті є розгляд інтерпретації художнього тексту на матеріалі українського та російських по-етичних перекладів вірша Р.Кіплінга "If". Визначається залежність інтерпретації від контексту та змісту і форми художнього твору. Ключові слова: переклад, інтерпретація, зміст, форма, вірш, контекст.</dc:description>
        <dc:date>2004-08-05</dc:date>
        <dc:type>Article</dc:type>
        <dc:type>PeerReviewed</dc:type>
        <dc:format>application/pdf</dc:format>
        <dc:language>uk</dc:language>
        <dc:identifier>http://eprints.zu.edu.ua/776/1/5.pdf</dc:identifier>
        <dc:identifier>  Приходько, В. Б.  (2004) Переклад як інтерпретація.  ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (16).  pp. 17-19.      </dc:identifier>
        <dc:language>ukraine</dc:language></oai_dc:dc>