%0 Journal Article %@ 2076-6173 %A Сингаївська, А. В. %A Зорницький, А. В. %D 2013 %F zu2:10336 %I Вид-во ЖДУ ім. І.Франка %J Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка %N 71 %P 210-216 %T "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ %U http://eprints.zu.edu.ua/10336/ %X На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, автори розглядають специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівнюють результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті.