eprintid: 10336
rev_number: 21
eprint_status: archive
userid: 2944
dir: disk0/00/01/03/36
datestamp: 2013-12-18 13:46:25
lastmod: 2016-03-07 01:02:05
status_changed: 2013-12-18 13:46:25
type: article
metadata_visibility: show
item_issues_id: similar_title_9585
item_issues_type: similar_title
item_issues_description: Similar title to
Сингаївська, А. В. and Зорницький, А. В.
(2013)
"БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ.
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (67).
pp. 190-196.
ISSN 2076-6173
item_issues_timestamp: 2015-08-21 14:26:25
item_issues_status: discovered
item_issues_count: 1
title: "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ:
ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ
language: ukraine
abstract: На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення
особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору
Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні
комплекси, автори розглядають специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх
експлікації, та порівнюють результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового
тексту в широкому лінгвокультурному контексті.
creators_name: Сингаївська, А. В.
creators_name: Зорницький, А. В.
ispublished: pub
subjects: P1
full_text_status: public
date: 2013
date_type: published
publication: Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка
number: 71
publisher: Вид-во ЖДУ ім. І.Франка
pagerange: 210-216
refereed: TRUE
issn: 2076-6173
referencetext: 1 – . שטיפ נ. ידישע סטיליסטיק \ נ. שטיפ. – מאָסקווע. – כארקאָוו. – מינסק: צענטראלער פארלאג פאר די פעלקער פון פ.ס.ס.ר., 1930
349 ז. . 2 – . קאַץ ד. תקני תקנות. פראַגן פון יידישער סטיליסטיק \ ד. קאַץ. – אָקספאָרד: אָקספאָרדער יידיש, 1993
3. Зорницький А. В. Іронічна переінтерпретація лексичного значення гебраїзмів як словотворча тенденція їдиш
/ А. В. Зорницький // Сходознавство. – 2011. – № 53 – 54. – С. 13–24.
4. Wilde O. Plays, Prose Writings and Poems / O. Wilde ; [Introduction by T. Eagleton]. – London : David Campbell
Publishers, 1991. – 678 p.
5. Jullian Ph. Oscar Wilde / Ph. Jullian. – London : Paladin Books : Granada Publishing Limited, 1979. – 348 p.
6. Sanders A. The Short Oxford History of English Literature / A. Sanders. – Oxford : Clarendon Press, 1994. – 678 p.
7. Уайльд О. Письма / О. Уайльд. – М .: Аграф, 1997. – 416 с.
32 ז. . 8 – . קאַרלין א. די באַלאַדע פון רעדינג־טורמע \ א. קאַרלין. – ניו יאָרק: די פעדער, 1925
רייזען ז. לעקסיקאָן פון דער יידישער ליטעראַטור, פּרעסע און פילאָלאָגיע \ ז. רייזען. – דריטער באַנד. – ווילנע: ווילנער פאַרלאַג פון בּ. . 9
796 ז. – . קלעצקינ, 1929
10. Науменко А. М. Перевод как дидактика и как наука, или перевод лингвистический и концептуальный /
А. М. Науменко // Наукові записки. Серія : Філологія. – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 102–109.
11. Гаспаров Б. М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" /
Б. М. Гаспаров // Даугава. – 1988. – С. 96–106.
12. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. – М. : Новое
литературное обозрение, 1996. – 352 с.
13. Wilde O. De Profundis, The Ballad of Reading Gaol, and Other Writings / O. Wilde ; [Notes and Introduction by
Anne Warty]. – Ware : Wordsworth Editions Ltd, 2002. – 296 p.
14. Colors of Religion : Judaism [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
http://www.colourlovers.com/blog/2007/09/14/colors-of-religion-judaism/
207 ז. . 15 – . שאָלעמ־אלייכעמ. טעוויע דער מילכיקער \ שאָלעמ־אלייכעמ. – מאָסקווע: דער עמעס, 1947
16. Шолом-Алейхем. Тевье-молочник. Повести и рассказы / Шолом-Алейхем ; [пер. с еврейск.] – М. : Худож.
лит., 1969. – 687 с.
גרױסער װערטערבּוך פון דער ייִדישער שפּראך / [יודאַ אַ. יאָפע, יודל מאַרק]. – ניו־יאָרק: קאָמיטעט פאַרן גרױסער װערטערבּוך פון דער . 17
1096 ז. – . ייִדישער שפּראך, 1966
18. Русско-еврейский (идиш) словарь / [Лернер Р., Лойцкер Е., Майданский М., Шапиро М.]. – М. : Русский
язык, 1989. – 720 с.
19. Weinreich U. Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary / U. Weinreich. – N. Y. : Schocken Books, 1977.
– 787 p.
20. Вайнблат Б. Идиш-русский словарь в интернете [Електронний ресурс] / Б. Вайнблат. – Режим доступy :
http://www.newswe.com/index.php
אידיש ווערטערבּוך ענטהאַלט אַלע העברעאישע (און כאלדעאישע) ווערטער, אויסדרוקען און אייגעננעמען, . 21
וועלכע ווערען געברויכט אין דער אידישער שפּראַךּ \ [חיים ספּיוואק
340 ז. – . ש. בּלומגאַרטען]. – ניו יאָרק׃ יהואש, 1911
22. – . ראָכקינד ס. ייִדיש־רוסישער ווערטערבּוכ \ ס. ראָכקינד, ה. שקלאר. – מינסק: פארלאג פון דער וויסנשאפט־אקאדעמיע פונ ווססר, 1940
519
citation: Сингаївська, А. В., Зорницький, А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (71). с. 210-216. ISSN 2076-6173
document_url: http://eprints.zu.edu.ua/10336/1/40.pdf