eprintid: 10336 rev_number: 21 eprint_status: archive userid: 2944 dir: disk0/00/01/03/36 datestamp: 2013-12-18 13:46:25 lastmod: 2016-03-07 01:02:05 status_changed: 2013-12-18 13:46:25 type: article metadata_visibility: show item_issues_id: similar_title_9585 item_issues_type: similar_title item_issues_description: Similar title to Сингаївська, А. В. and Зорницький, А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (67). pp. 190-196. ISSN 2076-6173 item_issues_timestamp: 2015-08-21 14:26:25 item_issues_status: discovered item_issues_count: 1 title: "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ language: ukraine abstract: На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, автори розглядають специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівнюють результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті. creators_name: Сингаївська, А. В. creators_name: Зорницький, А. В. ispublished: pub subjects: P1 full_text_status: public date: 2013 date_type: published publication: Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка number: 71 publisher: Вид-во ЖДУ ім. І.Франка pagerange: 210-216 refereed: TRUE issn: 2076-6173 referencetext: 1 – . שטיפ נ. ידישע סטיליסטיק \ נ. שטיפ. – מאָסקווע. – כארקאָוו. – מינסק: צענטראלער פארלאג פאר די פעלקער פון פ.ס.ס.ר., 1930 349 ז. . 2 – . קאַץ ד. תקני תקנות. פראַגן פון יידישער סטיליסטיק \ ד. קאַץ. – אָקספאָרד: אָקספאָרדער יידיש, 1993 3. Зорницький А. В. Іронічна переінтерпретація лексичного значення гебраїзмів як словотворча тенденція їдиш / А. В. Зорницький // Сходознавство. – 2011. – № 53 – 54. – С. 13–24. 4. Wilde O. Plays, Prose Writings and Poems / O. Wilde ; [Introduction by T. Eagleton]. – London : David Campbell Publishers, 1991. – 678 p. 5. Jullian Ph. Oscar Wilde / Ph. Jullian. – London : Paladin Books : Granada Publishing Limited, 1979. – 348 p. 6. Sanders A. The Short Oxford History of English Literature / A. Sanders. – Oxford : Clarendon Press, 1994. – 678 p. 7. Уайльд О. Письма / О. Уайльд. – М .: Аграф, 1997. – 416 с. 32 ז. . 8 – . קאַרלין א. די באַלאַדע פון רעדינג־טורמע \ א. קאַרלין. – ניו יאָרק: די פעדער, 1925 רייזען ז. לעקסיקאָן פון דער יידישער ליטעראַטור, פּרעסע און פילאָלאָגיע \ ז. רייזען. – דריטער באַנד. – ווילנע: ווילנער פאַרלאַג פון בּ. . 9 796 ז. – . קלעצקינ, 1929 10. Науменко А. М. Перевод как дидактика и как наука, или перевод лингвистический и концептуальный / А. М. Науменко // Наукові записки. Серія : Філологія. – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 102–109. 11. Гаспаров Б. М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" / Б. М. Гаспаров // Даугава. – 1988. – С. 96–106. 12. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. – М. : Новое литературное обозрение, 1996. – 352 с. 13. Wilde O. De Profundis, The Ballad of Reading Gaol, and Other Writings / O. Wilde ; [Notes and Introduction by Anne Warty]. – Ware : Wordsworth Editions Ltd, 2002. – 296 p. 14. Colors of Religion : Judaism [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.colourlovers.com/blog/2007/09/14/colors-of-religion-judaism/ 207 ז. . 15 – . שאָלעמ־אלייכעמ. טעוויע דער מילכיקער \ שאָלעמ־אלייכעמ. – מאָסקווע: דער עמעס, 1947 16. Шолом-Алейхем. Тевье-молочник. Повести и рассказы / Шолом-Алейхем ; [пер. с еврейск.] – М. : Худож. лит., 1969. – 687 с. גרױסער װערטערבּוך פון דער ייִדישער שפּראך / [יודאַ אַ. יאָפע, יודל מאַרק]. – ניו־יאָרק: קאָמיטעט פאַרן גרױסער װערטערבּוך פון דער . 17 1096 ז. – . ייִדישער שפּראך, 1966 18. Русско-еврейский (идиш) словарь / [Лернер Р., Лойцкер Е., Майданский М., Шапиро М.]. – М. : Русский язык, 1989. – 720 с. 19. Weinreich U. Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary / U. Weinreich. – N. Y. : Schocken Books, 1977. – 787 p. 20. Вайнблат Б. Идиш-русский словарь в интернете [Електронний ресурс] / Б. Вайнблат. – Режим доступy : http://www.newswe.com/index.php אידיש ווערטערבּוך ענטהאַלט אַלע העברעאישע (און כאלדעאישע) ווערטער, אויסדרוקען און אייגעננעמען, . 21 וועלכע ווערען געברויכט אין דער אידישער שפּראַךּ \ [חיים ספּיוואק 340 ז. – . ש. בּלומגאַרטען]. – ניו יאָרק׃ יהואש, 1911 22. – . ראָכקינד ס. ייִדיש־רוסישער ווערטערבּוכ \ ס. ראָכקינד, ה. שקלאר. – מינסק: פארלאג פון דער וויסנשאפט־אקאדעמיע פונ ווססר, 1940 519 citation: Сингаївська, А. В., Зорницький, А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (71). с. 210-216. ISSN 2076-6173 document_url: http://eprints.zu.edu.ua/10336/1/40.pdf