eprintid: 14031 rev_number: 11 eprint_status: archive userid: 2944 dir: disk0/00/01/40/31 datestamp: 2014-11-17 08:32:18 lastmod: 2015-08-15 10:20:24 status_changed: 2014-11-17 08:32:18 type: article metadata_visibility: show title: Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російськоюта польською мовами language: ukraine abstract: У статті розглянуто особливості перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, з’ясовано відмінності художньої інтерпретації тексту оригіналу, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Проаналізовано переклади Н. Дангулової та Т. Голинської крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника, який основну увагу акцентував на пізнанні внутрішньої сутності "викривленої особистості". Виявлено, що російський текст роману містить певні трансформації еквівалентних одиниць перекладу, а польський фіксує їх за допомогою доповнення та розширення. keywords: текст, художній переклад, авторизований переклад, індивідуальний стиль, перекладацькі трансформації creators_name: Манюх, Н. Б. creators_id: iwankab@ukr.net ispublished: pub subjects: L1 full_text_status: public date: 2014 date_type: published publication: Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка number: 76 publisher: Вид-во ЖДУ ім. І.Франка pagerange: 214-219 refereed: TRUE issn: 2076-6173 referencetext: 1. Дрозд В. Мої духовні мандрівки : від Пакуля до Мрина і знову – до Пакуля / Володимир Дрозд // Вибрані твори : [у 2 т.]. – К. : Рад. Письменник, 1989. – Т. 1 : Оповідання. Романи. – С. 5–32. 2. Дрозд В. Ми зустрічалися на сонці, очима… / В. Дрозд // Кур’єр Кривбасу. – 1999. – № 110. – С. 67–111. 3. Тарнашинська Л. Володимир Дрозд : "Письменник – лише уста народу" : [біобібліогр. нарис] / Л. Тарнашинська. – Київ, 2013. – 176 с. 4. Коптілов В. Теорія і практика перекладу : [навч. посіб] / Віктор Коптілов. – К. : Юніверс, 2002. – 280 с. 5. Літературознавча енциклопедія : [у 2-х т.] / [автор-уклад. Ю. І. Ковалів]. – К. : ВЦ "Академія", 2007. – Т. 2. – 200 c. 6. Польсько-російсько-український словник : більше 13000 сл. / [упор. : С. Й. Левінська, Т. В. Старак]. – К. – Л. : Рад. шк., 1991. – 478 с. 7. Російсько-український словник-довідник : близько 102 тис. слів і словосполучень / [упоряд. О. І. Скопненко, Т. В. Цимбалюк ; за ред. В. М. Бріцина]. – К. : Довіра, 2005. – 942 с. 8. Яшина Л. І. Проза Володимира Дрозда : міфопоетичний дискурс : [монографія] / Л. І. Яшина. – Дніпропетровськ : ООО "БАЛАНС-КЛУБ", 2003. – 176 с. 9. Drozd W. Samotny wilk / W. Drozd ; [przeł. z jęz. ukr. Tatiana Hołyńska]. – Warszawa : Państw. inst. wydaw., 1986. – 208 s. 10. Дрозд В. Г. Земля под копытами : [повести] / [авториз. пер. с укр. Н. Высоцкой, Н. Дангуловой ; послесл. Ю. Суровцева] / В. Г. Дрозд. – М. : Мол. гвардия, 1983. – 398 с. 11. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту : [навчальний посібник для студентів старших курсів факультетів англійської мови] / В. А. Кухаренко. – Вінниця : НОВА КНИГА, 2004. – 272 с. 12. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М. : Междунар. отношения, 1974. – 216 с. 13. Дрозд В. Вовкулака (Самотній вовк) / Володимир Дрозд // Вибрані твори : [у 2 т.]. – К. : Рад. письменник, 1989. – Т. 1 : Оповідання. Романи. – С. 312–461. 14. Великий тлумачний словник сучасної української мови / [уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел]. – К. : Ірпінь : ВТФ "Перун", 2009. – 1736 с. citation: Манюх, Н. Б. (2014) Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російськоюта польською мовами. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (76). с. 214-219. ISSN 2076-6173 document_url: http://eprints.zu.edu.ua/14031/1/214-219.pdf