eprintid: 18661 rev_number: 9 eprint_status: archive userid: 2944 dir: disk0/00/01/86/61 datestamp: 2015-09-29 12:08:50 lastmod: 2015-09-29 12:14:41 status_changed: 2015-09-29 12:08:50 type: article metadata_visibility: show title: Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника language: ukraine abstract: У статті здійснено зіставний аналіз побутових реалій-назв страв, напоїв та одягу в поемі ''Енеїда'' І. Котляревського та їхніх відповідників у її англомовному перекладі Б. Мельника. Досліджено ступінь збереження та адекватність відтворення іноземною мовою етнокультурної інформації названих одиниць. Обґрунтовано залежність перекладацьких стратегій від індивідуальних способів перекладу. У прикладному руслі з’ясовано домінантні та другорядні особливості перекладацького методу Б. Мельника з погляду відтворення культурної специфіки реалій поеми ''Енеїдa''. keywords: ''Енеїда'' І. Котляревського, переклад Б. Мельника, реалія, культурна специфіка, перекладацька стратегія, очуження, одомашнення creators_name: Гаврилюк, Х. Ю. creators_id: havrylyuk@meta.ua ispublished: pub subjects: P1 full_text_status: public date: 2015 date_type: published publication: Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка number: 3 (81) publisher: Вид-во ЖДУ ім. І.Франка pagerange: 69-73 refereed: TRUE issn: 2076-6173 referencetext: 1. Venuti L. The Translator’s Invisibility / Lawrence Venuti. – [2nd ed.]. – London and NewYork : Routledge, 2008. – 319 p. 2. Venuti L. The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference / Lawrence Venuti. – London and New York : Routledge, 1998. – 210 p. 3. Шлейермахер Ф. О разных методах перевода. Лекция, прочитанная 24 июня 1813 г. / Ф. Шлейермахер ; [пер. Н. М. Берновской ; под ред. А. Л. Борисенко] // Филология. – 2000. – № 2. – С. 127–145. 4. Гаврилюк Х. Ю. Картина світу та її колористика у поемі ''Енеїда'' І. Котляревського : особливості перекладу реалій / М. І. Зимомря, Х. Ю. Гаврилюк // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка : Філологічні науки. – Кіровоград : РВВ КДПУ, 2013. – Вип. 116. – С. 13–18. 5. Гаврилюк Х. Ю. Перекладацький метод Б. Мельника (на матеріалі англомовного перекладу поеми ''Енеїда'' І. Котляревського / Х. Ю. Гаврилюк // Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної : [матеріали VIII Міжнародної науково-практичної конференції] / [під ред. В. К. Зернової]. – Полтава, 2010. – С. 74–76. 6. Havrylyuk Kh. Intertextual paradigm of the Ukrainian national cuisine and its pedagogical discourse (based on ''Aeneid'' by I. P. Kotlyarevskyi) / Khrystyna Havrylyuk // Wybrane problemy dydaktyki w wymiarze teoretyczno-praktycznym / [red. A. Karpińska, A. Szwarc]. – Warszawa : Wydawnictwo Akademickie ŻAK, 2014. – S. 159–173. 7. Котляревський І. П. Енеїда. Ivan Kotliarevsky. Aeneid / І. П. Котляревський ; [translated by Bohdan Melnyk]. – Canada, Toronto : The Basilian Press, 2004. – 278 p. 8. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1980. – 342 с. 9. Кузик Д. М. І заговорив Еней по-англійськи / Д. М. Кузик // Дзвін. – 2006. – № 4. – С. 146–148. 10. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин // Мастерство перевода. – 1969. – Вып. 6.– С. 432–459. 11. Хачатурян Н. Реалия и переводимость / Н. Хачатурян // Мастерство перевода. – 1973. – Вып. 9. – С. 42–61. 12. Гаврилюк Х. Ю. Переклади "Енеїди" Івана Котляревського : інтерпретація національної та світової міфології : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.16 ''Перекладознавство'' / Христина Юріївна Гаврилюк ; Держ. закл. ''Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського''.– Одеса : Б.в., 2014.– 20 с. 13. Wikipedia [Eлектронний ресурс] : the free encyclopedia. – Режим доступу : http://en.wikipedia.org. 14. Андрієнко Т. П. Когнітивні чинники, що визначають вибір стратегії перекладу / Т. П. Андрієнко // Філологічні трактати Сумського державного університету. – 2012. – Т. 4, № 3. – С. 5–13. citation: Гаврилюк, Х. Ю. (2015) Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (3 (81)). с. 69-73. ISSN 2076-6173 document_url: http://eprints.zu.edu.ua/18661/1/16.pdf