%0 Journal Article %@ 2076-6173 %A Драганчук, К. В. %D 2017 %F zu2:26004 %I Вид-во ЖДУ ім. І.Франка %J Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка %K соціальне страхування, термінологія, термін, переклад, проблеми перекладу, хибні друзі перекладача. %N 2 (86) %P 63-67 %T "Деякі проблеми перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення" %U http://eprints.zu.edu.ua/26004/ %X Стаття присвячена перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення. Актуальність даної статті зумовлена відсутністю німецько-українського словника термінів страхового права, а надто словника термінів пенсійного страхування. Оскільки Німеччина має одну з найбільш розвинутих систем страхового забезпечення, Україна має якнайшвидше перейняти досвід Німеччини у сфері пенсійного страхування. Німецька термінологічна система є набагато більш розробленою, тому при перекладі перекладач часто має справу з так званими "термінологічними лакунами", тобто відсутністю в українській мові відповідного поняття і, як наслідок, еквівалентного терміна. У цьому випадку перед перекладачем постає проблема створення в мові перекладу нового терміна, який повинен мати основні характеристики, притаманні термінам у мові перекладу, повинен бути точним, однозначним, відповідати нормам української мови. Тому особливо актуальним представляється аналіз основних принципів та способів перекладу, а також створення нових термінів.