eprintid: 26004 rev_number: 12 eprint_status: archive userid: 2944 dir: disk0/00/02/60/04 datestamp: 2017-12-19 11:43:19 lastmod: 2017-12-19 11:50:38 status_changed: 2017-12-19 11:43:19 type: article metadata_visibility: show title: "Деякі проблеми перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення" language: ukraine abstract: Стаття присвячена перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення. Актуальність даної статті зумовлена відсутністю німецько-українського словника термінів страхового права, а надто словника термінів пенсійного страхування. Оскільки Німеччина має одну з найбільш розвинутих систем страхового забезпечення, Україна має якнайшвидше перейняти досвід Німеччини у сфері пенсійного страхування. Німецька термінологічна система є набагато більш розробленою, тому при перекладі перекладач часто має справу з так званими "термінологічними лакунами", тобто відсутністю в українській мові відповідного поняття і, як наслідок, еквівалентного терміна. У цьому випадку перед перекладачем постає проблема створення в мові перекладу нового терміна, який повинен мати основні характеристики, притаманні термінам у мові перекладу, повинен бути точним, однозначним, відповідати нормам української мови. Тому особливо актуальним представляється аналіз основних принципів та способів перекладу, а також створення нових термінів. keywords: соціальне страхування, термінологія, термін, переклад, проблеми перекладу, хибні друзі перекладача. creators_name: Драганчук, К. В. creators_id: katerynanovakivska@gmail.com ispublished: pub subjects: P1 full_text_status: public date: 2017 date_type: published publication: Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка number: 2 (86) publisher: Вид-во ЖДУ ім. І.Франка pagerange: 63-67 refereed: TRUE issn: 2076-6173 referencetext: 1. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – М. : Высш. шк. : 1990. – 270 с. 2. Д'яков А. С. Основи термінотворення / Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. – Київ : Видавничий дім ''КМ Академія'', 2000. – 216 с. 3. Белодед И. К. Интернациональные элементы в лексике и терминологии / И. К. Белодед. – Харьков : Вища школа, 1980. – 208 с. 4. Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы / Э. Ф. Скороходько. – Киев, 1960. – 86 с. 5. Готлиб К. Г. Немецко-русский и русско-немецкий словарь "ложных друзей перевожчика" / К. Г. Готлиб. – М, 1972. – 448 с. 6. Шаблій О. А. Правничий переклад як новий предмет у вищій юридичній освіті / О. А. Шаблій // Інноваційні технології у вищій юридичній освіті / відп. ред. Н. В. Артикуца ; НаУКМА, ф-т правничих наук, Центр інноваційних методик. – Київ, 2005. – 358 c. 7. Bartsch M. Beck'scher Ratgeber Recht / M. Bartsch,W.-R. Bub,H. Büchel.. – 3.Auf., überarb. – München : C. H. Beck'sche Verl., 1990. – 715 S. 8. Obnossov N. Wörterbuch zur Rentenversicherung Deutsch / N. Obnossov – Russisch- Bundesversicherungsanstalt für Angestellte- Berlin, 1995. citation: Драганчук, К. В. (2017) "Деякі проблеми перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення". Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (2 (86)). с. 63-67. ISSN 2076-6173 document_url: http://eprints.zu.edu.ua/26004/1/12.pdf