<> "The repository administrator has not yet configured an RDF license."^^ . <> . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів)"^^ . "У статті розглядається роль інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру, структура сценічного твору, поняття театрального тексту, а також взаємодія вербальних та невербальних засобів вираження в контексті інтертекстуальності та їх значення для перекладу. Викладене іллюструється за допомогою аналізу перекладності короткого тексту скетчу, призначеного для постановки."^^ . "2009" . . "48" . . "ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка"^^ . . . . . . . . "Л. В."^^ . "Пономаренко"^^ . "Л. В. Пономаренко"^^ . . . . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів) (PDF)"^^ . . . . . . "Vip_48_44.pdf"^^ . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів) (Інший)"^^ . . . . . . "lightbox.jpg"^^ . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів) (Інший)"^^ . . . . . . "preview.jpg"^^ . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів) (Інший)"^^ . . . . . . "medium.jpg"^^ . . . "Значення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів) (Інший)"^^ . . . . . . "small.jpg"^^ . . "HTML Summary of #3831 \n\nЗначення інтертекстуальності для перекладу сценічних текстів гумористичного характеру (на матеріалі німецькомовних скетчів)\n\n" . "text/html" . . . "PD Germanic languages"@en . "PD Німецькі мови"@uk . .