eprintid: 39981 rev_number: 12 eprint_status: archive userid: 9121 dir: disk0/00/03/99/81 datestamp: 2024-06-10 09:48:17 lastmod: 2024-06-10 09:48:17 status_changed: 2024-06-10 09:48:17 type: book_section metadata_visibility: show title: Специфіка перекладу сленгізмів у кіно (на основі молодіжного серіалу «Як я зустрів вашу маму») language: ukraine abstract: Сленг – це особлива форма мовлення, яка використовується в певних соціокультурних групах або спільнотах, та має свої унікальні вирази, терміни та виразники, часто непов'язані з загальноприйнятою лексикою. Це – своєрідний секретний код, який дозволяє членам групи відчувати спільність та належність, а також виражати свою ідентичність та самовираження. У фільмах сленг часто використовується для побудови характерів, створення атмосфери та зміцнення емоційного зв'язку з глядачем. keywords: сленгізми, молодіжний серіал, терміни creators_name: Пушкар, Т. М. creators_name: Гендега, Л. О. ispublished: pub subjects: PE divisions: sch_eph full_text_status: public date: 2024-05-10 date_type: published publisher: Житомирський державний університет імені Івана Франка place_of_pub: Житомир pagerange: 79-81 pages: 107 refereed: TRUE book_title: Сучасний стан і перспективи лінгвістичних досліджень та проблеми перекладу тези доповідей Всеукраїнської наукової конференції пам’яті доктора філологічних наук, професора Д. І. Квеселевича (1935-2003) citation: Пушкар, Т. М., Гендега, Л. О. (2024) Специфіка перекладу сленгізмів у кіно (на основі молодіжного серіалу «Як я зустрів вашу маму»). In: Сучасний стан і перспективи лінгвістичних досліджень та проблеми перекладу тези доповідей Всеукраїнської наукової конференції пам’яті доктора філологічних наук, професора Д. І. Квеселевича (1935-2003). Житомирський державний університет імені Івана Франка, Житомир, с. 79-81. document_url: http://eprints.zu.edu.ua/39981/1/%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0%D1%80%2C%20%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%B3%D0%B0.pdf