%0 Journal Article %@ 2076-6173 %A Сингаївська, А. В. %A Зорницький, А. В. %D 2013 %F zu2:9585 %I Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, Житомир. %J Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка %N 67 %P 190-196 %T "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ %U http://eprints.zu.edu.ua/9585/ %X На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, розглянуто специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівняно результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті.