Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом

Нагорна О. О. (2010) Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (51). С. 62–64.

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (135kB) | Preview

Анотація

У статті здійснюється спроба проаналізувати фразеологізми з британським етнокультурним семантичним компонентом в перекладацькому аспекті з метою визначення типів і мотивування трансформацій, які зазнають такі фразеологізми при їх перекладі на українську мову. Було встановлено, що у більшості випадків ФО з ЕКСК при перекладі зберігають свій прагматичний потенціал, підлягають повній трансформації за допомогою таких прийомів, як компенсація, описовий переклад, пошук аналогу, компресія тощо, що пояснюється складністю змістової організації ФО з британським ЕКСК.

Тип ресурсу: Стаття
Класифікатор: P Мова та література > PE Англійська мова
Користувач: Користувачі 341 не знайдено.
Дата подачі: 17 Черв 2010 08:09
Оновлення: 14 Серп 2015 21:30
URI: http://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/4197

Actions (login required)

Оглянути опис ресурсу Оглянути опис ресурсу