Пушкар, Т. М., Поліщук, Л. П.
(2022)
Лексичні та граматичні трансформації в перекладі англійських романів в жанрі фентезі українською мовою (Дж. Р. Р. Толкін «Володар перснів»).
Закарпатські філологічні студії, 1 (26).
с. 221-225.
ISSN 2524-0390
Опис
У статті з’ясовано жанрові особливості літератури фентезі на матеріалі роману Дж.Р.Р. Толкіна «Володар пер-
снів». У рамках жанру фентезі яскраво вирізняється фантастична трилогія Дж.Р.Р. Толкіна «Володар перснів».
Можна припустити, що причиною привабливості даного роману стало талановите втілення автором канонічних
ознак стародавнього епосу в сучасному творі. Аналізований роман переповнений лексико-стилістичними прийо-
мами, які спрямовані на те, щоб створити яскраві образи персонажів, неповторний стиль оповідання, який макси-
мально наближений до героїчного епосу. На лексичному рівні особливо були відзначені авторські неологізми, які,
виконуючи художню та номінативну функцію, є своєрідним ключем до створеної автором культури етносу, що роз-
криває сутність його цінностей, традицій та звичаїв, що надає таким чином приховану додаткову інформацію чита-
чеві. До найяскравіших фонетичних, семантичних і синтаксичних характеристик стилю Дж.Р. Р. Толкіна відносяться:
використання поетичної лексики, слова з інгерентною конотацією, словотворчість, мовотворчість, включення пое-
тичних уривків, застосування курсиву, увага до деталей, інформаційна надмірність, інверсія, використання розмов-
ної лексики та зворотів, а також поетичних прийомів для мовних характеристик персонажів, використання лінгвіс-
тичних ознак оповідей та епосу.
Actions (login required)
|
Перегляд елементу |