Пушкар, Т. М., Поліщук, Л. П.
(2022)
Жанрово-стилістичні відтворення роману Вільяма Теккерея «Ярмарок марнославства» в українському перекладі.
Наукові праці Міжрегіональної Академії управління персоналом. Філологія (3(5)).
с. 25-29.
ISSN 2786-5053
Опис
У статті розглядається художній переклад як один із найскладніших видів письмового переказу. Ху-
дожній переклад є потужним чинником взаємодії літератур і культур, що здійснюється на рівні взаємовп-
ливу стилю, жанрів і проблематики. Але кожний переклад містить певні зміни в порівняні з оригіналом,
тому хоча і переклад і не є цілком самостійною роботою, але новим витвором мистецтва із залученням сві-
тогляду перекладача крізь призму переконань письменника. Дослідження у лінгвоперекладацькому аспекті
В.М. Теккерея «Ярмарок марнославства» розкривають жанрово-стилістичні відтворення в українському
перекладі. Композиція роману в основному побудована на сходженні та розбіжності двох сюжетних ліній,
що дозволяє звести разом велику кількість героїв роману.
Actions (login required)
|
Перегляд елементу |