Особливості відтворення в українському перекладі лексико-семантичних особливостей англомовної художньої літератури

Пушкар Т. М., Левковський І. С. (2024) Особливості відтворення в українському перекладі лексико-семантичних особливостей англомовної художньої літератури. In: Сучасний стан і перспективи лінгвістичних досліджень та проблеми перекладу тези доповідей Всеукраїнської наукової конференції пам’яті доктора філологічних наук, професора Д. І. Квеселевича (1935-2003). Житомирський державний університет імені Івана Франка, Житомир, С. 81–83.

[img]
Preview
Текст
Download (712kB) | Preview

Анотація

Художній переклад – це важливий механізм культурного обміну, який дозволяє передавати ідеї, концепції та емоції між різними мовами та культурами. Перекладачі зіштовхуються з численними викликами, коли перекладають художні тексти, оскільки їм потрібно передати не лише смислове навантаження, але й стиль, метафоричність та атмосферу оригіналу. Особливості англо-українського художнього перекладу становлять велике поле для дослідження.

Тип ресурсу: Розділ книги
Ключові слова: лексико-семантичні особливості, художній переклад
Класифікатор: P Мова та література > PE Англійська мова
Відділи: Інститут іноземної філології > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач: Тетяна Пушкар
Дата подачі: 10 Черв 2024 09:50
Оновлення: 10 Черв 2024 09:54
URI: http://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/39984

Actions (login required)

Оглянути опис ресурсу Оглянути опис ресурсу