Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів

Павлик В. І. (2014) Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (75). С. 258–262. ISSN 2076-6173

[img]
Preview
Текст
Download (193kB) | Preview

Анотація

Особливості перекладужанрів газетної публіцистики полягають у розпізнаванні та правильній передачі тональності тексту, яка в цьому випадку, є категорією не фонетики, а стилістики. Тональність – це категорія тексту, що виражає інтенцію адресанта в залежності від якостей об’єкта мовлення й ставлення його до цих якостей. Вона є проміжною ланкою міжкомпозиційно-мовленнєвим та архітектоніко-мовленнєвим рівнями тексту. Тональність тексту мовленнєвого жанру – це складова структурно-функціональної побудови жанрової форми, один із важливих виявів комунікативної прагматики жанру. У тональності на лінгвостилістичному рівні, реалізується сукупність функціонально- комунікативних рис, які визначаються екстралінгвальними чинниками породження текстів мовленнєвого жанру. Іронія, як елемент тональності є однією з головних ознакою таких текстів

Тип ресурсу: Стаття
Ключові слова: стилістика тексту, мовленнєвий жанр, тональність, іронія
Класифікатор: L Освіта > L Освіта (Загальне)
Користувач: Користувачі 2944 не знайдено.
Дата подачі: 06 Лист 2014 10:36
Оновлення: 15 Серп 2015 09:49
URI: http://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/13698

Actions (login required)

Оглянути опис ресурсу Оглянути опис ресурсу