Павлик В. І. (2014) Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 75. С. 258–262. ISSN 2076-6173.
258-262.pdf
Завантажити (193kB) | Preview
Анотація
Особливості перекладужанрів газетної публіцистики полягають у розпізнаванні та правильній передачі
тональності тексту, яка в цьому випадку, є категорією не фонетики, а стилістики. Тональність – це
категорія тексту, що виражає інтенцію адресанта в залежності від якостей об’єкта мовлення й
ставлення його до цих якостей. Вона є проміжною ланкою міжкомпозиційно-мовленнєвим та
архітектоніко-мовленнєвим рівнями тексту. Тональність тексту мовленнєвого жанру – це складова
структурно-функціональної побудови жанрової форми, один із важливих виявів комунікативної
прагматики жанру. У тональності на лінгвостилістичному рівні, реалізується сукупність функціонально-
комунікативних рис, які визначаються екстралінгвальними чинниками породження текстів мовленнєвого
жанру. Іронія, як елемент тональності є однією з головних ознакою таких текстів
Тип ресурсу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | стилістика тексту, мовленнєвий жанр, тональність, іронія |
Класифікатор: | L Освіта > L Освіта (Загальне) |
Користувач: | Користувачі 2944 не знайдено. |
Дата подачі: | 06 Лист 2014 10:36 |
Оновлення: | 15 Серп 2015 09:49 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/13698 |
ДСТУ 8302:2015: | Павлик В. І. Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2014. № 75. С. 258–262. |