Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів

Павлик В. І. (2014) Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 75. С. 258–262. ISSN 2076-6173.

[thumbnail of 258-262.pdf]
Preview
Текст
258-262.pdf

Завантажити (193kB) | Preview

Анотація

Особливості перекладужанрів газетної публіцистики полягають у розпізнаванні та правильній передачі
тональності тексту, яка в цьому випадку, є категорією не фонетики, а стилістики. Тональність – це
категорія тексту, що виражає інтенцію адресанта в залежності від якостей об’єкта мовлення й
ставлення його до цих якостей. Вона є проміжною ланкою міжкомпозиційно-мовленнєвим та
архітектоніко-мовленнєвим рівнями тексту. Тональність тексту мовленнєвого жанру – це складова
структурно-функціональної побудови жанрової форми, один із важливих виявів комунікативної
прагматики жанру. У тональності на лінгвостилістичному рівні, реалізується сукупність функціонально-
комунікативних рис, які визначаються екстралінгвальними чинниками породження текстів мовленнєвого
жанру. Іронія, як елемент тональності є однією з головних ознакою таких текстів

Тип ресурсу: Стаття
Ключові слова: стилістика тексту, мовленнєвий жанр, тональність, іронія
Класифікатор: L Освіта > L Освіта (Загальне)
Користувач: Користувачі 2944 не знайдено.
Дата подачі: 06 Лист 2014 10:36
Оновлення: 15 Серп 2015 09:49
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/13698
ДСТУ 8302:2015: Павлик В. І. Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2014. № 75. С. 258–262.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу