Літературна багатомовність у романі Мар’яни Гапоненко «Хто така Марта?»

Анхим, М. М., Анхим, О. І. (2023) Літературна багатомовність у романі Мар’яни Гапоненко «Хто така Марта?». Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філолологія. Журналістика, 34(73) (1). с. 132-137. ISSN 2710-4656

[img]
Перегляд
Text
Download (384kB) | Перегляд

Опис

Літературна багатомовність останніми десятиліттями привертає дедалі більшу увагу науковців. Розгортаючись на межі лінгвістики та літературознавства, дослідження пропонують новий підхід до аналізу літературних текстів крізь призму багатомовності. В цей час з’являються нові дослідницькі підходи до вивчення полілінгвізму в літературі, а також створюються типології, які намагаються комплексно охопити різні його прояви. Наразі дослідження зосереджуються не лише на явній багатомовності, але й на латентній, яка хоч і менш помітна в тексті, проте поширеніша, адже оприявнюється на різних рівнях літературної мови. У цій статті аналізуються актуальні підходи до вивчення літературної багатомовності у художньому тексті. Зазначено, що дослідження літературної багатомовності, яка є одним із проявів транснаціональної естетики, виходять за межі таких фіксованих атрибуцій, як нація, культура, мова, ідентичність. Використання автором явних і прихованих форм багатомовності не лише звільняє від національних приписів, але й сприяє художньому увиразненню твору, збагаченню матричної мови і загалом естетичного діапазону літератури. Використання латентної або прихованої багатомовності, виявлення якої є досить складним процесом, адже не проявляється на поверхні тексту, надає письменникам додаткові можливості для досягнення їхніх наративних цілей. Аналіз роману М. Гапоненко «Хто така Марта?» показує, що цей текст містить явну, латентну та виключену форми багатомовності, які складають основу транснаціональної / транскультурної поетики авторки. Використовуючи різні форми багатомовності, письменниця характеризує своїх героїв як космополітів, показуючи, що вони укорінені у різних мовах і культурах. Водночас залучення іншомовних вставок у німецькомовний текст забезпечує не лише створення дистанції читача щодо тексту, але й породження грайливих і комічних ефектів.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: літературна багатомовність, код-світчінґ, виключена багатомовність, латентна багатомовність, ідентичність, транснаціональна література, явна багатомовність.
Теми: P Мова та література > PN Література (Загальне)
P Мова та література > PT Німецька література
Підрозділи: Інститут іноземної філології > Кафедра германської філології та зарубіжної літератури
Користувач, що депонує: к.ф.н. Олексій Анхим
Дата внесення: 19 Черв 2023 17:43
Останні зміни: 19 Черв 2023 17:43
URI: http://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/37159

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу