Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Перекладацькі трансформації та їх різноманіття у перекладних виданнях художньої літератури

Поліщук Л. П., Пушкар Т. М. (2023) Перекладацькі трансформації та їх різноманіття у перекладних виданнях художньої літератури. In: International multidisciplinary scientific and practical Internet conference «Innovative projects and paradigms of international education», February 28 - March 1, 2023, Georgia, Tbilisi, Ukraine, Kyiv. С. 146–150.

[thumbnail of Збірник Тез GAU IESF.pdf]
Preview
Текст
Збірник Тез GAU IESF.pdf

Завантажити (300kB) | Preview

Анотація

У основі перекладу завжди лежить оригінал, з урахуванням якого створюється переклад, інший твір, перенесене в іншомовне «вимірювання». Головна вимога до перекладу – це його еквівалентність, тобто точна передача сенсу оригінального твору з урахуванням його змісту та стилістичних особливостей.
Щоб переклад був еквівалентний оригіналу, перекладачеві необхідно якісно зробити різні міжмовні перетворення, які називаються перекладацькими трансформаціями. Внаслідок цього,єх текст перекладного видання повинен якомога повніше і точніше передавати всю інформацію, укладену в оригінальному тексті, але при цьому також потрібно дотриматися всіх норм мови, на яку робиться переклад.

Тип ресурсу: Доповідь на конференції або симпозіумі (Стаття)
Ключові слова: перекладацькі трансформації, перекладацька еквівалентність, синтаксична заміна
Класифікатор: P Мова та література > PE Англійська мова
Відділи: Інститут іноземної філології > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач: Тетяна Пушкар
Дата подачі: 17 Квіт 2023 20:34
Оновлення: 17 Квіт 2023 20:34
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/36589

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу