Zhytomyr State University Library

Літературна багатомовність у романі Мар’яни Гапоненко «Хто така Марта?»

Анхим М. М. and Анхим О. І. (2023) Літературна багатомовність у романі Мар’яни Гапоненко «Хто така Марта?». Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. Т. 34(73), № 1. pp. 132-137. ISSN 2710-4656.

[thumbnail of 21.pdf]
Preview
Text
21.pdf

Download (384kB) | Preview

Abstract

Літературна багатомовність останніми десятиліттями привертає дедалі більшу увагу науковців. Розгортаючись на межі лінгвістики та літературознавства, дослідження пропонують новий підхід до аналізу літературних текстів крізь призму багатомовності. В цей час з’являються нові дослідницькі підходи до вивчення полілінгвізму в літературі, а також створюються типології, які намагаються комплексно охопити різні його прояви. Наразі дослідження зосереджуються не лише на явній багатомовності, але й на латентній, яка хоч і менш помітна в тексті, проте поширеніша, адже оприявнюється на різних рівнях літературної мови.
У цій статті аналізуються актуальні підходи до вивчення літературної багатомовності у художньому тексті. Зазначено, що дослідження літературної багатомовності, яка є одним із проявів транснаціональної естетики, виходять за межі таких фіксованих атрибуцій, як нація, культура, мова, ідентичність. Використання автором явних і прихованих форм багатомовності не лише звільняє від національних приписів, але й сприяє художньому увиразненню твору, збагаченню матричної мови і загалом естетичного діапазону літератури. Використання латентної або прихованої багатомовності, виявлення якої є досить складним процесом, адже не проявляється на поверхні тексту, надає письменникам додаткові можливості для досягнення їхніх наративних цілей.
Аналіз роману М. Гапоненко «Хто така Марта?» показує, що цей текст містить явну, латентну та виключену форми багатомовності, які складають основу транснаціональної / транскультурної поетики авторки. Використовуючи різні форми багатомовності, письменниця характеризує своїх героїв як космополітів, показуючи, що вони укорінені у різних мовах і культурах. Водночас залучення іншомовних вставок у німецькомовний текст забезпечує не лише створення дистанції читача щодо тексту, але й породження грайливих і комічних ефектів.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: літературна багатомовність, код-світчінґ, виключена багатомовність, латентна багатомовність, ідентичність, транснаціональна література, явна багатомовність.
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PT Germanic literature
Divisions: Educational and Research Institute of Foreign Philology > Department of Germanic Philology and Foreign Literature
Depositing User: Олексій Іванович Анхим
Date Deposited: 19 Jun 2023 20:43
Last Modified: 19 Jun 2023 20:43
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/37159
ДСТУ 8302:2015: Анхим М. М. and Анхим О. І. Літературна багатомовність у романі Мар’яни Гапоненко «Хто така Марта?». Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2023. Т. 34(73), № 1. pp. 132-137.

Actions (login required)

View Item
View Item