Пушкар Т. М., Левковський І. С. (2024) Особливості відтворення в українському перекладі лексико-семантичних особливостей англомовної художньої літератури. In: Сучасний стан і перспективи лінгвістичних досліджень та проблеми перекладу тези доповідей Всеукраїнської наукової конференції пам’яті доктора філологічних наук, професора Д. І. Квеселевича (1935-2003). Житомирський державний університет імені Івана Франка, Житомир, С. 81–83.
Пушкар, Левковський.pdf
Завантажити (712kB) | Preview
Анотація
Художній переклад – це важливий механізм культурного обміну, який
дозволяє передавати ідеї, концепції та емоції між різними мовами та
культурами. Перекладачі зіштовхуються з численними викликами, коли
перекладають художні тексти, оскільки їм потрібно передати не лише
смислове навантаження, але й стиль, метафоричність та атмосферу
оригіналу. Особливості англо-українського художнього перекладу
становлять велике поле для дослідження.
Тип ресурсу: | Розділ книги |
---|---|
Ключові слова: | лексико-семантичні особливості, художній переклад |
Класифікатор: | P Мова та література > PE Англійська мова |
Відділи: | Інститут іноземної філології > Кафедра англійської філології та перекладу |
Користувач: | Тетяна Пушкар |
Дата подачі: | 10 Черв 2024 09:50 |
Оновлення: | 10 Черв 2024 09:54 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/39984 |