Мальченко М. С.
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0288-8328
(2026)
Контекстуалізований переклад як засіб формування граматичної компетентності з німецької мови.
Вища освіта України. № 100.
С. 122–130.
ISSN 2078-1016.
DOI: 10.32782/NPU-VOU.2026.1(100).15.
1.pdf
Завантажити (597kB) | Preview
Анотація
У статті здійснено цілісне теоретико-методичне обґрунтування потенціалу контекстуалізованого перекладу як стратегічного інструменту формування граматичної компетентності у здобувачів освіти немовних спеціальностей, що вивчають німецьку мову як іноземну (DaF). Актуальність дослідження зумовлена необхідністю подолання розриву між теоретичною поінформованістю здобувачів та їхньою здатністю практично застосовувати складні граматичні моделі в умовах інтенсивної цифровізації освітнього простору та підвищення вимог до професійної комунікації. Центральне місце в роботі займає розробка та детальне описання чотириетапного алгоритму навчання, що базується на принципах когнітивної лінгвістики. Перший етап передбачає декодування дискурсу, де увага здобувачів освіти концентрується на архітектоніці наукового тексту та ідентифікації функціонального навантаження пасивних і безособових конструкцій, які забезпечують об’єктивність викладу. Другий етап спрямований на граматико-семантичний аналіз і деконструкцію складних синтаксичних вузлів, зокрема поширених означень та номіналізованих структур, що традиційно становлять найбільшу трудність для вивчення. Третій етап (контрастивне зіставлення) виступає ключовим інструментом подолання міжмовної інтерференції через свідоме порівняння концептуальних матриць німецької та української мов. Завершальний етап реалізується через контекстуальну трансформацію, що передбачає створення вторинного тексту, адаптованого до вимог цільового професійного контексту. Особливу увагу в дослідженні приділено синергії контекстуалізованого перекладу з сучасними технологіями навчання, такими як «перевернутий клас» та змішане навчання. У статті систематизовано когнітивні операції здобувачів та представлено матрицю очікуваних результатів на рецептивному, аналітичному, компаративному та продуктивному рівнях. Перспективи подальших розвідок пов’язуються з розробкою галузевих методичних комплексів та інтеграцією інструментів штучного інтелекту для верифікації граматичних рішень у межах спеціалізованого німецькомовного дискурсу.
| Тип ресурсу: | Стаття |
|---|---|
| Ключові слова: | граматична компетентність, контекстуалізований переклад, німецька мова як іноземна (DaF), науковий дискурс, медіація, деконструкція тексту, професійна комунікація |
| Класифікатор: | L Освіта > L Освіта (Загальне) |
| Відділи: | Інститут іноземної філології > Кафедра германської філології та зарубіжної літератури |
| Користувач: | Михайло Мальченко |
| Дата подачі: | 15 Трав 2026 13:02 |
| Оновлення: | 15 Трав 2026 13:02 |
| URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/47822 |
| ДСТУ 8302:2015: | Мальченко М. С. Контекстуалізований переклад як засіб формування граматичної компетентності з німецької мови. Вища освіта України. 2026. № 100. С. 122–130. DOI: 10.32782/NPU-VOU.2026.1(100).15. |


