Нагорна О. О. (2010) Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 51. С. 62–64.
vip51_14.pdf
Завантажити (135kB) | Preview
Анотація
У статті здійснюється спроба проаналізувати фразеологізми з британським етнокультурним семантичним компонентом в перекладацькому аспекті з метою визначення типів і мотивування трансформацій, які зазнають такі фразеологізми при їх перекладі на українську мову. Було встановлено, що у більшості випадків ФО з ЕКСК при перекладі зберігають свій прагматичний потенціал, підлягають повній трансформації за допомогою таких прийомів, як компенсація, описовий переклад, пошук аналогу, компресія тощо, що пояснюється складністю змістової організації ФО з британським ЕКСК.
Тип ресурсу: | Стаття |
---|---|
Класифікатор: | P Мова та література > PE Англійська мова |
Користувач: | Користувачі 341 не знайдено. |
Дата подачі: | 17 Черв 2010 08:09 |
Оновлення: | 14 Серп 2015 21:30 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/4197 |
ДСТУ 8302:2015: | Нагорна О. О. Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2010. № 51. С. 62–64. |