Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом

Нагорна О. О. (2010) Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 51. С. 62–64.

[thumbnail of vip51_14.pdf]
Preview
PDF
vip51_14.pdf

Завантажити (135kB) | Preview

Анотація

У статті здійснюється спроба проаналізувати фразеологізми з британським етнокультурним семантичним компонентом в перекладацькому аспекті з метою визначення типів і мотивування трансформацій, які зазнають такі фразеологізми при їх перекладі на українську мову. Було встановлено, що у більшості випадків ФО з ЕКСК при перекладі зберігають свій прагматичний потенціал, підлягають повній трансформації за допомогою таких прийомів, як компенсація, описовий переклад, пошук аналогу, компресія тощо, що пояснюється складністю змістової організації ФО з британським ЕКСК.

Тип ресурсу: Стаття
Класифікатор: P Мова та література > PE Англійська мова
Користувач: Користувачі 341 не знайдено.
Дата подачі: 17 Черв 2010 08:09
Оновлення: 14 Серп 2015 21:30
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/4197
ДСТУ 8302:2015: Нагорна О. О. Комунікативно-прагматичний принцип перекладу фразеологізмів з британським етнокультурним семантичним компонентом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2010. № 51. С. 62–64.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу