Елементи, в яких автор: "Зорницький, А. В."

Вгору на рівень
Експорт в [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Група по: Тип елементу | Немає групування
Число елементів: 27.

Зорницький, А. В., Мосієнко, О. В., Вискушенко, С. А. (2023) How Do I Say Realia in English? On a Once ‘Cyrillic’ Translatological Problem. inTRAlinea (25). ISSN 1827-000X

Зорницький, А. В. (2022) Linguistic Usage (Usus) as a Potentially Negative Factor in Literary Translation. In: Progressive Research in the Modern World: Proceedings of IV International Scientific and Practical Conference, Boston.

Зорницький, А. В. (2022) On Possible Contextual Equivalents for Certain Terms in Mikhail Bulgakov's Novel 'The Master and Margarita' as Translated into English. In: Пріоритетні завдання сучасної філології і лінгвістики: Матеріали науково-практичної конференції, Хмельницький.

Зорницький, А. В. (2022) Інтерпретація тексту: Інструктивно-методичні матеріали. ЖДУ ім. І. Франка.

Зорницький, А. В. (2022) Вступ до мовознавства: Інструктивно-методичні матеріали. ЖДУ ім. І. Франка.

Зорницький, А. В. (2022) Доперекладацький аналіз і редагування письмових текстів перекладу: Інструктивно-методичні матеріали. 13 . ЖДУ ім. І. Франка.

Зорницький, А. В. (2022) “…Of my former friend and companion”: переклад і редагування художнього тексту на тлі змінності мовного узусу. Львівський філологічний часопис (11). с. 93-97. ISSN 2663-340X

Зорницький, А. В. (2018) «Герменевтичне коло» як механізм інтерпретації оригіналу при роботі над художнім перекладом. Вісник Херсонського державного університету Серія "Перекладознавство та міжкультурна комунікація, 2 (1). с. 121-125.

Зорницький, А. В., Мосієнко, О. В. (2018) Вербалізація збройного конфлікту в англомовному медіа дискурсі. Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету, 33. с. 45-47.

Зорницький, А. В. (2018) Жанрово-стилістичні детермінанти стратегії доместикації при перекладі художнього тексту (на матеріалі роману М. Шейбона “The Yiddish Policemen’s Union”). Ужгородський національний університет, 3 (2). с. 138-142.

Зорницький, А. В. (2018) Основи художнього перекладу. Вид-во ЖДУ ім. І.Франка.

Зорницька, І. В., Зорницький, А. В. (2018) Особливості використання лексико-семантичних засобів для моделювання альтернативної реальності (на матеріалі роману Майкла Шейбона “The Yiddish Policemen’s Union”). Наукові записки Національного університету «Острозька академія», серія «Філологія», 2 (70). с. 80-84. ISSN 2409-6806

Зорницький, А. В. (2018) Особливості відтворення прикметника Bohemian при перекладі художнього тексту (на матеріалі оповідання A. Конан Дойла "А Scandal in Bohemia"). Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки (1 (87)). с. 80-84. ISSN 2076-6173

Зорницький, А. В. (2018) Художній переклад. Навчально-методичний практикум. [Навчальний матеріал]

Зорницький, А. В., Сизоненко, М. Б. (2016) Конотативні реалії як лінгвістичне явище та особливості їх функціонування у складі сучасних американських фразеологізмів. In: Всеукраїнська наукова конференція пам'яті доктора філологічних наук, професора Д.І.Квеселевича (1935-2003), 13 травня 2016, Житомирський державний університет імені Івана Франка.

Зорницький, А. В. (2015) Основи герменевтики. Методичні рекомендації до самостійної роботи. [Навчальний матеріал]

Зорницький, А. В. (2015) Художній переклад. Методичні рекомендації до самостійної роботи. [Навчальний матеріал]

Зорницький, А. В. (2014) The semantic aspect ofslavic-yiddish language interference in the light of cross-cultural differences. Die Ukraine und der deutschsprachige Raum : Osijeker Studien zu slawisch-deutschen Kontakten in Geschichte, Sprache, Literatur und Kultur / Herausgegeben von OLEKSANDR OGUY unter Mitwirkung von Željko Uvanović. - Band 1. - Aachen: Shaker Verlag.

Сингаївська, А. В., Зорницький, А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (71). с. 210-216. ISSN 2076-6173

Сингаївська, А. В., Зорницький, А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (67). с. 190-196. ISSN 2076-6173

Зорницький, А. В. (2013) The Yiddish Sonnets by M. Freed: Notes on the History of Literary Yiddish in Bukovina. Всеукраїнська наукова конференція пам`яті доктора філологічних наук, професора Д.І. Квеселевича, "Сучасний стан і перспективи лінгвістичних досліджень та проблем перекладу".

Зорницький, А. В. (2012) Еврейские этимологии русских уголовных арготизмов и методологические трудности их изучения. Новітня філологія (41). с. 63-79.

Зорницький, А. В. (2011) Іронічна переінтерпретація лексичного значення гебраїзмів як словотворча тенденція їдиш. Сходознавство (53-54). с. 13-24.

Зорницький, А. В. (2011) Біля витоків драматургії Брехта. "Театр та соціалізм" Я. Васермана: спроба попередньої філологічної інтерпретації маловідомого академічного тексту на їдиш. Брехтівський часопис: Статті. Доповіді. Есе. Збірник наукових праць (Філологічні науки) (1). с. 81-88.

Сингаївська, А. В., Зорницький, А. В. (2011) Конотативне значення лексем класу אות – 'літера, буква' в мові їдиш: лінгвокультурний аспект. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (56). с. 180-186.

Зорницький, А. В. (2006) Ліризація драми як вияв літературно-родової дифузії в творчості Теннессі Уїльямса. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (29). с. 185-188.

Зорницький, А. В. (2006) Лірико-міфологічна драма Теннессі Уїльямса: між Станіславським та Брехтом. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (30). с. 200-204.

Цей список був створений у Fri Apr 19 08:16:32 2024 EEST.