Недашківська Т. Є.
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7810-8773
(2026)
Проблема трансформації лексикону польської мови під впливом запозичень з англійської.
Вісник гуманітарних наук. № 15.
С. 1–16.
ISSN 3083-5712.
DOI: 10.5281/zenodo.18372778.
1.pdf
Завантажити (1MB) | Preview
Анотація
У запропонованому дослідженні стверджується, що через статус глобальної мови у світі, англійська здатна активно впливати на лексикон будь-якої мови, у тому числі і польської. Мета статті – висвітлити проблему запозичення англіцизмів польською мовою та її трансформацію під їх впливом, а також звернути увагу на зміну функціонально-стилістичного статусу запозичених одиниць та соціокультурний вимір проблеми. Наукова новизна дослідження полягає в комплексному аналізі процесу адаптації англіцизмів у сучасній польській мові з урахуванням не лише лінгвістичних, а й соціокультурних чинників, а також у виявленні динаміки змін їхнього функціонально-стилістичного статусу. У роботи використовувалися такі методи дослідження: описовий (охарактеризував мовні явища), зіставний (щоби порівняти англіцизми з польськими відповідниками), лексико-семантичний аналіз (визначив зміну значень запозичених одиниць) та елементи контекстуального (коли розглядалися функціональні особливості вживання запозичень. У результатах дослідження продемонстровано, що англіцизми дозволяють польській мові розвиватися і пристосовуватися до світу, в якому постійно оновлюється інформація. Зміни у польській мовній традиції відбуваються через дослівне перенесення до її складу іншомовної лексики. Але частіше для того, щоб той чи інший англіцизм повноцінно функціонував у середовищі нової мови, він мусить пройти процес освоєння, щоб відповідати фонетичній, морфологічній та семантичній системі мови-реципієнта. Від семантичної адаптації англіцизмів залежить зміна їхнього значення, яке в межах іншої мови може звужуватися або розширюватися. Трапляються також випадки, коли запозичені слова змінюють стилістичне забарвлення, переходячи у розряд розмовної, жаргонної або професійної лексики.
Констатовано, що пересічні громадяни і провідні польські лінгвісти неоднозначно сприймають залучення англіцизмів до своєї мови. У висновках зазначено, що англіцизми потрапляють у польську мову цілеспрямовано, не як модна тенденція, а реальна комунікативна потреба, яка, на жаль, загрожує збереженню мовної самобутності, якщо баланс між відкритістю та захистом національної мови не зберігається.
| Тип ресурсу: | Стаття |
|---|---|
| Ключові слова: | трансформація, польська мова, запозичення, англіцизми, комунікативна потреба |
| Класифікатор: | L Освіта > L Освіта (Загальне) |
| Відділи: | Інститут філології і журналістики > Кафедра слов’янської і германської філології та перекладу |
| Користувач: | Анастасія Гайдученко |
| Дата подачі: | 29 Січ 2026 20:55 |
| Оновлення: | 29 Січ 2026 20:55 |
| URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/46641 |
| ДСТУ 8302:2015: | Недашківська Т. Є. Проблема трансформації лексикону польської мови під впливом запозичень з англійської. Вісник гуманітарних наук. 2026. № 15. С. 1–16. DOI: 10.5281/zenodo.18372778. |


