Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Проблема трансформації лексикону польської мови під впливом запозичень з англійської

Недашківська Т. Є.ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7810-8773 (2026) Проблема трансформації лексикону польської мови під впливом запозичень з англійської. Вісник гуманітарних наук. № 15. С. 1–16. ISSN 3083-5712. DOI: 10.5281/zenodo.18372778.

[thumbnail of 1.pdf]
Preview
Текст
1.pdf

Завантажити (1MB) | Preview

Анотація

У запропонованому дослідженні стверджується, що через статус глобальної мови у світі, англійська здатна активно впливати на лексикон будь-якої мови, у тому числі і польської. Мета статті – висвітлити проблему запозичення англіцизмів польською мовою та її трансформацію під їх впливом, а також звернути увагу на зміну функціонально-стилістичного статусу запозичених одиниць та соціокультурний вимір проблеми. Наукова новизна дослідження полягає в комплексному аналізі процесу адаптації англіцизмів у сучасній польській мові з урахуванням не лише лінгвістичних, а й соціокультурних чинників, а також у виявленні динаміки змін їхнього функціонально-стилістичного статусу. У роботи використовувалися такі методи дослідження: описовий (охарактеризував мовні явища), зіставний (щоби порівняти англіцизми з польськими відповідниками), лексико-семантичний аналіз (визначив зміну значень запозичених одиниць) та елементи контекстуального (коли розглядалися функціональні особливості вживання запозичень. У результатах дослідження продемонстровано, що англіцизми дозволяють польській мові розвиватися і пристосовуватися до світу, в якому постійно оновлюється інформація. Зміни у польській мовній традиції відбуваються через дослівне перенесення до її складу іншомовної лексики. Але частіше для того, щоб той чи інший англіцизм повноцінно функціонував у середовищі нової мови, він мусить пройти процес освоєння, щоб відповідати фонетичній, морфологічній та семантичній системі мови-реципієнта. Від семантичної адаптації англіцизмів залежить зміна їхнього значення, яке в межах іншої мови може звужуватися або розширюватися. Трапляються також випадки, коли запозичені слова змінюють стилістичне забарвлення, переходячи у розряд розмовної, жаргонної або професійної лексики.

Констатовано, що пересічні громадяни і провідні польські лінгвісти неоднозначно сприймають залучення англіцизмів до своєї мови. У висновках зазначено, що англіцизми потрапляють у польську мову цілеспрямовано, не як модна тенденція, а реальна комунікативна потреба, яка, на жаль, загрожує збереженню мовної самобутності, якщо баланс між відкритістю та захистом національної мови не зберігається.

Тип ресурсу: Стаття
Ключові слова: трансформація, польська мова, запозичення, англіцизми, комунікативна потреба
Класифікатор: L Освіта > L Освіта (Загальне)
Відділи: Інститут філології і журналістики > Кафедра слов’янської і германської філології та перекладу
Користувач: Анастасія Гайдученко
Дата подачі: 29 Січ 2026 20:55
Оновлення: 29 Січ 2026 20:55
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/46641
ДСТУ 8302:2015: Недашківська Т. Є. Проблема трансформації лексикону польської мови під впливом запозичень з англійської. Вісник гуманітарних наук. 2026. № 15. С. 1–16. DOI: 10.5281/zenodo.18372778.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу