Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Механізми взаємодії та відтворення ідіостилю автора та перекладача

Полховська М. В.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7971-9469, Лихотворик Є. В.ORCID: https://orcid.org/0009-0008-7197-8678 (2026) Механізми взаємодії та відтворення ідіостилю автора та перекладача. Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Германська філологія. № 858-859. С. 258–271. ISSN 2518-7090. DOI: 10.31861/gph2026.858-859.258-271.

[thumbnail of 1.pdf]
Preview
Текст
1.pdf

Завантажити (695kB) | Preview

Анотація

У статті досліджується індивідуальний стиль автора та перекладача як складне, багатовимірне явище, що формується на перетині лінгвістичних, когнітивних, прагматично-комунікативних, культурологічних, психологічних і біографічно-історичних складових. Метою дослідження є всебічне осмислення шляхів взаємодії ідіостилю автора та ідіостилю перекладача в перекладі з урахуванням антропоцентричної парадигми та міждисциплінарного підходів.

Методологічну основу роботи становлять: метод теоретичного узагальнення, застосований для систематизації наукових підходів до проблеми індивідуального стилю в перекладі та формування цілісної концепції перекладеного тексту як простору діалогу двох мовних особистостей, автора і перекладача; порівняльно-зіставний метод, що дав змогу виявити спільні й відмінні риси авторського та перекладацького ідіостилів і окреслити характер їхньої взаємодії; герменевтичний підхід, який забезпечив розгляд перекладу як процесу розуміння, інтерпретації та переосмислення авторського наміру.

Основною ідеєю статті є положення про те, що ідіостиль перекладача не є нейтральним явищем, а виступає активним чинником трансформації авторського стилю, зумовленим професійним досвідом, перекладацькими стратегіями та рівнем креативності. У результаті дослідження обґрунтовано доцільність розгляду перекладу як форми діалогу двох ідіостилів, у якому перекладач тяжіє до збереження авторської інтенції, водночас застосовуючи власні стильові та мовні особливості. Зроблено висновок про перспективність подальших досліджень ідіостилю перекладача в контексті рецепції художнього тексту та варіативності перекладних інтерпретацій.

Тип ресурсу: Стаття
Класифікатор: P Мова та Література > P Філологія. Лінгвістика
Відділи: Інститут іноземної філології > Кафедра англійської мови та прикладної лінгвістики
Інститут іноземної філології > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач: Єгор Володимирович Лихотворик
Дата подачі: 20 Черв 2026 18:31
Оновлення: 20 Черв 2026 18:34
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/48524
ДСТУ 8302:2015: Полховська М. В., Лихотворик Є. В. Механізми взаємодії та відтворення ідіостилю автора та перекладача. Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Германська філологія. 2026. № 858-859. С. 258–271. DOI: 10.31861/gph2026.858-859.258-271.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу