Електронна бібліотека Житомирського державного університету

"БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ

Сингаївська А. В., Зорницький А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 67. С. 190–196. ISSN 2076-6173.

[thumbnail of 40.pdf]
Preview
Текст
40.pdf

Завантажити (325kB) | Preview

Анотація

На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей
конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада
Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, розглянуто специфіку
конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівняно результати своїх
спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті.

Тип ресурсу: Стаття
Класифікатор: P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика
Користувач: Користувачі 2944 не знайдено.
Дата подачі: 07 Черв 2013 05:55
Оновлення: 07 Бер 2016 01:01
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/9585
ДСТУ 8302:2015: Сингаївська А. В., Зорницький А. В. "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ . Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 67. С. 190–196.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу