Сингаївська А. В., Зорницький А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 67. С. 190–196. ISSN 2076-6173.
40.pdf
Завантажити (325kB) | Preview
Анотація
На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей
конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада
Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, розглянуто специфіку
конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівняно результати своїх
спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті.
Тип ресурсу: | Стаття |
---|---|
Класифікатор: | P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика |
Користувач: | Користувачі 2944 не знайдено. |
Дата подачі: | 07 Черв 2013 05:55 |
Оновлення: | 07 Бер 2016 01:01 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/9585 |
ДСТУ 8302:2015: | Сингаївська А. В., Зорницький А. В. "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ . Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 67. С. 190–196. |