Zhytomyr State University Library

«Балада Редінґської в’язниці» Оскара Вайльда та її переклад на мову їдиш: перекладознавчий аналіз як спосіб вивчення конотації

Сингаївська А. В. and Зорницький А. В. (2013) «Балада Редінґської в’язниці» Оскара Вайльда та її переклад на мову їдиш: перекладознавчий аналіз як спосіб вивчення конотації. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 67. pp. 190-196. ISSN 2076-6173.

[thumbnail of 40.pdf]
Preview
Text
40.pdf

Download (325kB) | Preview

Abstract

На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення особливостей
конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору Оскара Вайльда "Балада
Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні комплекси, розглянуто специфіку
конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх експлікації, та порівняно результати своїх
спостережень із відповідними параметрами цільового тексту в широкому лінгвокультурному контексті.

Item Type: Article
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Depositing User: Users 2944 not found.
Date Deposited: 07 Jun 2013 08:55
Last Modified: 07 Mar 2016 03:01
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/9585
ДСТУ 8302:2015: Сингаївська А. В. and Зорницький А. В. «Балада Редінґської в’язниці» Оскара Вайльда та її переклад на мову їдиш: перекладознавчий аналіз як спосіб вивчення конотації. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 67. pp. 190-196.

Actions (login required)

View Item
View Item