Електронна бібліотека Житомирського державного університету

"БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ

Сингаївська А. В., Зорницький А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 71. С. 210–216. ISSN 2076-6173.

[thumbnail of 40.pdf]
Preview
Текст
40.pdf

Завантажити (303kB) | Preview

Анотація

На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення
особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору
Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні
комплекси, автори розглядають специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх
експлікації, та порівнюють результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового
тексту в широкому лінгвокультурному контексті.

Тип ресурсу: Стаття
Класифікатор: P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика
Користувач: Користувачі 2944 не знайдено.
Дата подачі: 18 Груд 2013 13:46
Оновлення: 07 Бер 2016 01:02
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/10336
ДСТУ 8302:2015: Сингаївська А. В., Зорницький А. В. "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ . Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 71. С. 210–216.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу