Сингаївська А. В., Зорницький А. В. (2013) "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 71. С. 210–216. ISSN 2076-6173.
40.pdf
Завантажити (303kB) | Preview
Анотація
На основі методу порівняльного перекладознавчого аналізу в статті здійснено спробу вивчення
особливостей конотативного забарвлення новоєврейських лексем у перекладному тексті твору
Оскара Вайльда "Балада Редінґської в’язниці". Виокремлюючи в тексті оригіналу три основні мотивні
комплекси, автори розглядають специфіку конотативного забарвлення лексем, які залучаються для їх
експлікації, та порівнюють результати своїх спостережень із відповідними параметрами цільового
тексту в широкому лінгвокультурному контексті.
Тип ресурсу: | Стаття |
---|---|
Класифікатор: | P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика |
Користувач: | Користувачі 2944 не знайдено. |
Дата подачі: | 18 Груд 2013 13:46 |
Оновлення: | 07 Бер 2016 01:02 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/10336 |
ДСТУ 8302:2015: | Сингаївська А. В., Зорницький А. В. "БАЛАДА РЕДІНҐСЬКОЇ В’ЯЗНИЦІ" ОСКАРА ВАЙЛЬДА ТА ЇЇ ПЕРЕКЛАД НА МОВУ ЇДИШ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ ЯК СПОСІБ ВИВЧЕННЯ КОНОТАЦІЇ . Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 71. С. 210–216. |