Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника

Гаврилюк Х. Ю. (2015) Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 3 (81). С. 69–73. ISSN 2076-6173.

[thumbnail of 16.pdf]
Preview
Текст
16.pdf

Завантажити (588kB) | Preview

Анотація

У статті здійснено зіставний аналіз побутових реалій-назв страв, напоїв та одягу в поемі ''Енеїда''
І. Котляревського та їхніх відповідників у її англомовному перекладі Б. Мельника. Досліджено ступінь
збереження та адекватність відтворення іноземною мовою етнокультурної інформації названих
одиниць. Обґрунтовано залежність перекладацьких стратегій від індивідуальних способів перекладу. У
прикладному руслі з’ясовано домінантні та другорядні особливості перекладацького методу
Б. Мельника з погляду відтворення культурної специфіки реалій поеми ''Енеїдa''.

Тип ресурсу: Стаття
Ключові слова: ''Енеїда'' І. Котляревського, переклад Б. Мельника, реалія, культурна специфіка, перекладацька стратегія, очуження, одомашнення
Класифікатор: P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика
Користувач: Користувачі 2944 не знайдено.
Дата подачі: 29 Вер 2015 12:08
Оновлення: 29 Вер 2015 12:14
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/18661
ДСТУ 8302:2015: Гаврилюк Х. Ю. Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2015. № 3 (81). С. 69–73.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу