Гаврилюк Х. Ю. (2015) Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. № 3 (81). С. 69–73. ISSN 2076-6173.
16.pdf
Завантажити (588kB) | Preview
Анотація
У статті здійснено зіставний аналіз побутових реалій-назв страв, напоїв та одягу в поемі ''Енеїда''
І. Котляревського та їхніх відповідників у її англомовному перекладі Б. Мельника. Досліджено ступінь
збереження та адекватність відтворення іноземною мовою етнокультурної інформації названих
одиниць. Обґрунтовано залежність перекладацьких стратегій від індивідуальних способів перекладу. У
прикладному руслі з’ясовано домінантні та другорядні особливості перекладацького методу
Б. Мельника з погляду відтворення культурної специфіки реалій поеми ''Енеїдa''.
Тип ресурсу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | ''Енеїда'' І. Котляревського, переклад Б. Мельника, реалія, культурна специфіка, перекладацька стратегія, очуження, одомашнення |
Класифікатор: | P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика |
Користувач: | Користувачі 2944 не знайдено. |
Дата подачі: | 29 Вер 2015 12:08 |
Оновлення: | 29 Вер 2015 12:14 |
URI: | https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/18661 |
ДСТУ 8302:2015: | Гаврилюк Х. Ю. Інтерпретація культурної специфіки поеми ''Енеїда'' І. Kотляревського в перекладі Б. Мельника. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2015. № 3 (81). С. 69–73. |