Електронна бібліотека Житомирського державного університету

Переклад галузевих текстів як складова розвитку критичного мислення майбутніх перекладачів

Вискушенко С. А.ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1557-1984 (2026) Переклад галузевих текстів як складова розвитку критичного мислення майбутніх перекладачів. Вісник науки та освіти. № 46. С. 590–599. ISSN 2786-6165. DOI: 10.52058/2786-6165-2026-4(46)-590-599.

[thumbnail of 1.pdf]
Preview
Текст
1.pdf

Завантажити (355kB) | Preview

Анотація

У статті досліджено теоретичні та методичні засади розвитку критичного мислення у процесі викладання перекладу галузевих текстів у закладах вищої освіти. Актуальність дослідження зумовлена сучасними трансформаціями системи професійної підготовки перекладачів, зростанням ролі міждисциплінарних підходів, цифровізації освітнього процесу та підвищенням вимог до якості фахового перекладу. Обґрунтовано, що критичне мислення є однією з ключових компетентностей майбутнього перекладача, оскільки переклад розглядається не лише як мовна трансформація, а як складний когнітивно-аналітичний процес, що передбачає інтерпретацію змісту, оцінювання альтернативних розв’язків, виявлення перекладацьких ризиків і прийняття обґрунтованих професійних рішень. Особливу увагу приділено специфіці галузевих текстів як об’єктів перекладацької діяльності. Встановлено, що вони характеризуються високим рівнем термінологічної насиченості, структурною складністю, формалізованістю мовних засобів і підвищеною відповідальністю за точність переданої інформації. Це зумовлює необхідність не лише ґрунтовної мовної та термінологічної підготовки, а й розвитку аналітичного мислення, здатності критично оцінювати зміст, враховувати контекст, функцію тексту та особливості фахового дискурсу. У роботі проаналізовано сутність критичного мислення як багатокомпонентної когнітивно-рефлексивної здатності, що включає вміння формулювати проблеми, аналізувати аргументи, оцінювати докази, робити висновки та здійснювати професійну рефлексію. Визначено, що ефективний розвиток критичного мислення у процесі викладання перекладу забезпечується завдяки комплексному застосуванню проблемно-орієнтованого навчання, методу конкретних ситуацій, порівняльного аналізу перекладів, рефлексивних практик, самооцінювання, взаємооцінювання та використання цифрових інструментів, зокрема корпусів текстів, термінологічних баз даних і систем автоматизованого перекладу. Доведено, що впровадження таких методичних підходів сприяє формуванню у студентів здатності до самостійного аналізу, аргументації перекладацьких рішень, професійної автономії та відповідального ставлення до результатів перекладацької діяльності. Зроблено висновок, що розвиток критичного мислення є необхідною умовою підготовки конкурентоспроможних перекладачів, здатних ефективно працювати у складних професійних ситуаціях. Перспективи подальших досліджень вбачаються у розробці інноваційних методик навчання та розширенні можливостей інтеграції цифрових технологій у навчання перекладачів.

Тип ресурсу: Стаття
Ключові слова: критичне мислення, переклад, галузевий переклад, галузевий текст, перекладацька компетентність, термін, міжмовна комунікація, дискурс
Класифікатор: L Освіта > L Освіта (Загальне)
Відділи: Інститут іноземної філології > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач: Світлана Андріївна Вискушенко
Дата подачі: 03 Черв 2026 12:15
Оновлення: 03 Черв 2026 12:15
URI: https://eprints.zu.edu.ua/id/eprint/48155
ДСТУ 8302:2015: Вискушенко С. А. Переклад галузевих текстів як складова розвитку критичного мислення майбутніх перекладачів. Вісник науки та освіти. 2026. № 46. С. 590–599. DOI: 10.52058/2786-6165-2026-4(46)-590-599.

Дії ​​(потрібно ввійти)

Оглянути опис ресурсу
Оглянути опис ресурсу